Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team
Es ist nicht ganz einfach zu übersetzen, wie würdest du es formulieren? “gänzlich als wie mit eisernen Sternen zusammengelötet (vielleicht besser: eingefaßt?)†Wenn er aus massivem Gold war, mußte er irgendwie eingefaßt sein, da pures Gold zu weich ist.Zythophilus hat geschrieben:Ich will mich nicht erdreisten, die ÜS als falsch zu kritisieren, aber anulus und torus scheinen für unseren Autor nicht ganz dasselbe zu sein."mit Lötwerk nach Art eisener ..." ist doch wohl mehr Erklärung als ÜS.
Medicus domesticus hat geschrieben:...im Original steht auch ...ferruminatum
Mitglieder in diesem Forum: Google [Bot] und 40 Gäste